Como dizer em inglês… valeu a pena?

 

Hi!  Está lembrado de como dizer ‘vale a pena’, ‘valeu a pena viajar’, ‘valeu todo o esforço’, etc em inglês?Hoje a dica é exclusiva. Se você acha que já viu isso mas não lembra direito, ou se não tem a menor ideia, o post é pra você.

Antes de mais nada, ouça a pronúncia de worth aqui. Agora, pense em algumas coisas que você comprou, ou pelas quais você pagou recentemente. Um filme no cinema, uma refeição em algum bar ou restaurante, uma roupa. Quanto você pagou? E mais uma pergunta: valeu o preço? Valeu a pena gastar, por exemplo, 15 reais na entrada daquele filme, 40 reais por aquela refeição, e 90 reais pela blusa?

É exatamente nestas perguntas que worth entra:

  • Was the movie worth the price of the ticket? Was the movie worth 15 reaisO filme valeu o preço da entrada? O filme vale (valeu) 15 reais?
  • Is this shirt worth 90 reais?Was that meal worth 40 reais? Was it worth all that moneyAquela refeição valeu 40 reais? Ela valeu todo esse dinheiro?
  • Is this shirt worth 90 reais? It’s not even cotton. Is this piece of artificial fabric shaped like a shirt worth that muchEssa camisa vale 90 reais? Não é nem de algodão. Esse pedaço de tecido artificial em forma de camisa vale tanto assim?

Veja que nos exemplos acima estamos sempre perguntando se alguma coisa vale um tanto de dinheiro. Mas podemos perguntar também se essa coisa vale o esforço, o trabalho, a tentativa, qualquer coisa que a gente ache que represente um custo. Fique de olho nas partes de sentenças que estão sublinhadas aqui neste post: são o “custo” nos exemplos.

Vamos dizer que você tenha um trabalho em que ganhe R$ 7,50 a hora digitando relatórios em um computador. Portanto, para pagar a entrada pra ver aquele filme, você teve que trabalhar duas horas. Valeu a pena? Aquele filme valeu duas horas do seu trabalho? Foi bom assim?

Was that movie worth two hours of your workAquele filme valeu duas horas do seu trabalho?

Was it worth it?Agora imagine que aquela refeição que custou 40 reais foi num restaurante lá longe. Você teve que perder uma aula importante na faculdade, pegar ônibus lotado por uma hora e meia e esperar pra conseguir uma mesa por mais uma hora. Agora a pergunta não é nem se a refeição valeu 40 reais… a pergunta é, valeu a pena fazer tudo isso por aquele almoço?

  • Was that lunch worth missing an important class?
  • Was it worth being in a crowded bus for over an hour?
  • Was it worth standing in line for an hour?

E se você quiser juntar tudo – valeu a pena fazer tudo isso? Valeu a pena perder uma aula importante, ficar no ônibus lotado uma hora e meia, ficar na fila mais uma hora e ainda torrar 40 reais? “Was that meal worth missing an important class, being in a crowded bus for over an hour, standing in line for another hour and then shelling out 40 reais?” Saiba mais sobre o uso de -ING depois do worth com esse post e esse outro.

 

Mais alguns exemplos

Leia esses exemplos e perceba o que vale/valeu ou não vale/valeu o “custo”

“I studied very hard in 2009 to get into that college, and now I’m not very impressed with the course. I’m not sure it (the course) was worth all the effort

“The prize is a trip to Mexico, and all you have to do to participate is answer five questions. It (participating and trying to win a trip to Mexico) is worth a shot” Veja mais sobre a shot nesse podcast.

“Mary told me she worked extremely hard as a consultant for five years. I asked her “Was it worth it (working so hard)? She said “Yes. I became a millionaire”

 

O que o pessoal diz pela net

Veja dois exemplos que encontrei de worth the effort usando o Google. O que as pessoas estão perguntando se vale o que?

“I have a number of old Nikon Lenses. Is there a way to attach to a digital Camera? What kind of camera and what adaptors are needed? Is it worth the effort?”

“I read this book four times, very slowly, in order to understand it. Clearly, it was well worth the effort”

 

Quais são seus exemplos? O que você fez por algum objetivo, que valeu ou não a pena? Por sinal, a simples pergunta “Valeu a pena?” é “Was it worth it?”

Fonte: Inglesonline