Ouvido: sabe como se diz em inglês?

A palavra “ouvido” em português deriva do verbo audire em latim, sendo o orifício usado para receber sons. Em inglês, que tem raízes mais germânicas, nunca houve tal conceito. Apenas existe a palavra para orelha (do latim auricula), em inglês ear, uma mesma parte do corpo usada tanto para ouvir as coisas quanto para colocar um piercing. Não há qualquer distinção na língua inglesa.

Em inglês, os namorados falam coisas doces às orelhas da pessoa que amam. Quando um músico tem uma boa orelha (a good ear), sabe tocar de orelha (play by ear), e quando toca mal, fere as orelhas(hurt one’s ears). As crianças têm dor de orelha (earache), e as coisas que os pais falam para elas entram por uma orelha e saem pela outra (in one ear and out the other). As pessoas usam fone de orelha  (earphone) para escutar as notícias e fofocas que chegam às orelhas . Claro, é melhor usar fone de orelha mesmo, pois as paredes têm orelhas  (walls have ears).

Resumindo, não há como traduzir a palavra “ouvido”. Ela simplesmente não existe no conceito semântico de quem fala inglês. Se você conhecer alguma boa tradução que eu não saiba, sou todo orelhas (sou todo ouvidos)(I’m all ears).

IMPORTANTE: Embora saibamos que a terminologia médico-científica passou a adotar “orelha” para designar tanto a “orelha” tal qual a conhecíamos quanto o “ouvido”, as expressões destacadas em negrito no texto de Ron Martinez continuarão a fazer parte de nosso dia a dia por muitos anos. Não há como negar que “ter bom ouvido”, “tocar de ouvido”, “ferir os ouvidos”, “dor de ouvido”, “fone de ouvido” etc. são locuções consagradas e não irão desaparecer tão cedo. Nem por decreto. ;-)

TeclaSap

Gostou da dica? Compartilhe!